<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <rss
version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
><channel><title>Hoje Lusofonia</title> <atom:link href="http://www.hojelusofonia.com/linguaportuguesa/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://www.hojelusofonia.com/linguaportuguesa</link> <description>Língua Portuguesa</description> <lastBuildDate>Sat, 24 Dec 2011 16:08:47 +0000</lastBuildDate> <language>en</language> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator> <xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" /> <item><title>Balada da Neve</title><link>http://www.hojelusofonia.com/linguaportuguesa/balada-da-neve/</link> <comments>http://www.hojelusofonia.com/linguaportuguesa/balada-da-neve/#comments</comments> <pubDate>Sat, 24 Dec 2011 16:08:47 +0000</pubDate> <dc:creator>admin</dc:creator> <category><![CDATA[Fotos]]></category> <category><![CDATA[Poesia]]></category> <category><![CDATA[Videos]]></category> <category><![CDATA[Augusto Gil]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.hojelusofonia.com/linguaportuguesa/?p=3751</guid> <description><![CDATA[&#160; Batem leve, levemente, como quem chama por mim&#8230; Será chuva? Será gente? Gente não é, certamente, e a chuva não bate assim&#8230; É talvez a ventania; mas há pouco, há poucochinho, nem uma agulha bulia na quieta melancolia dos pinheiros do caminho&#8230; Quem bate, assim, levemente, com tão estranha leveza, que mal se ouve, [...]]]></description> <wfw:commentRss>http://www.hojelusofonia.com/linguaportuguesa/balada-da-neve/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> <item><title>Traduções (3)</title><link>http://www.hojelusofonia.com/linguaportuguesa/traducoes-3-2/</link> <comments>http://www.hojelusofonia.com/linguaportuguesa/traducoes-3-2/#comments</comments> <pubDate>Wed, 18 May 2011 20:28:18 +0000</pubDate> <dc:creator>admin</dc:creator> <category><![CDATA[Fotos]]></category> <category><![CDATA[Semântica]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.hojelusofonia.com/linguaportuguesa/?p=3736</guid> <description><![CDATA[Como sabem, as traduções não se devem fazer literalmente, palavra a palavra, frase a frase. Para haver uma correspondência semântica é necessário que se analise o sentido, a conotação, das palavras ou das frases que se quer traduzir e procurar fazer a sua correspondência de sentido na língua para a qual se traduzem essas palavras [...]]]></description> <wfw:commentRss>http://www.hojelusofonia.com/linguaportuguesa/traducoes-3-2/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> <item><title>Traduções (2)</title><link>http://www.hojelusofonia.com/linguaportuguesa/traducoes-3/</link> <comments>http://www.hojelusofonia.com/linguaportuguesa/traducoes-3/#comments</comments> <pubDate>Wed, 11 May 2011 10:30:58 +0000</pubDate> <dc:creator>admin</dc:creator> <category><![CDATA[Fotos]]></category> <category><![CDATA[Semântica]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.hojelusofonia.com/linguaportuguesa/?p=3728</guid> <description><![CDATA[Como sabem, as traduções não se devem fazer literalmente, palavra a palavra, frase a frase. Para haver uma correspondência semântica é necessário que se analise o sentido, a conotação, das palavras ou das frases que se quer traduzir e procurar fazer a sua correspondência de sentido na língua para a qual se traduzem essas palavras [...]]]></description> <wfw:commentRss>http://www.hojelusofonia.com/linguaportuguesa/traducoes-3/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> <item><title>Traduções (1)</title><link>http://www.hojelusofonia.com/linguaportuguesa/traducoes-1/</link> <comments>http://www.hojelusofonia.com/linguaportuguesa/traducoes-1/#comments</comments> <pubDate>Thu, 05 May 2011 18:43:21 +0000</pubDate> <dc:creator>admin</dc:creator> <category><![CDATA[Fotos]]></category> <category><![CDATA[Semântica]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.hojelusofonia.com/linguaportuguesa/?p=3719</guid> <description><![CDATA[Como sabem, as traduções não se devem fazer literalmente, palavra a palavra, frase a frase. Para haver uma correspondência semântica é necessário que se analise o sentido, a conotação, das palavras ou das frases que se quer traduzir e procurar fazer a sua correspondência de sentido na língua para a qual se traduzem essas palavras [...]]]></description> <wfw:commentRss>http://www.hojelusofonia.com/linguaportuguesa/traducoes-1/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> <item><title>Agressão contra o português</title><link>http://www.hojelusofonia.com/linguaportuguesa/agressao-contra-o-portugues/</link> <comments>http://www.hojelusofonia.com/linguaportuguesa/agressao-contra-o-portugues/#comments</comments> <pubDate>Tue, 12 Apr 2011 14:31:10 +0000</pubDate> <dc:creator>admin</dc:creator> <category><![CDATA[Fotos]]></category> <category><![CDATA[Léxico]]></category> <category><![CDATA[Videos]]></category><guid
isPermaLink="false">http://www.hojelusofonia.com/linguaportuguesa/?p=3714</guid> <description><![CDATA[1Na semana passada, a minha mulher comprou um pote de geleia de mirtilo, com o seguinte selo: “Geleia de blueberry”. Num acesso de hipercorrecção, risquei a palavra “blueberry” e escrevi por cima “mirtilo”, não sem antes passar um “branquinho” sobre o rótulo. “Você está louco?”, me disse Miriam ao descobrir o trote. “É assim que [...]]]></description> <wfw:commentRss>http://www.hojelusofonia.com/linguaportuguesa/agressao-contra-o-portugues/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> </channel> </rss>
<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced
Database Caching using disk: basic
Object Caching 704/765 objects using disk: basic

Served from: www.hojelusofonia.com @ 2012-02-04 13:53:26 -->
