Como sabem, as traduções não se devem fazer literalmente, palavra a palavra, frase a frase. Para haver uma correspondência semântica é necessário que se analise o sentido, a conotação, das palavras ou das frases que se quer traduzir e procurar fazer a sua correspondência de sentido na língua para a qual se traduzem essas palavras [...]
Maio 18, 2011 | Colocado em
Fotos,
Semântica |
Texto completo »Como sabem, as traduções não se devem fazer literalmente, palavra a palavra, frase a frase. Para haver uma correspondência semântica é necessário que se analise o sentido, a conotação, das palavras ou das frases que se quer traduzir e procurar fazer a sua correspondência de sentido na língua para a qual se traduzem essas palavras [...]
Maio 11, 2011 | Colocado em
Fotos,
Semântica |
Texto completo »Como sabem, as traduções não se devem fazer literalmente, palavra a palavra, frase a frase. Para haver uma correspondência semântica é necessário que se analise o sentido, a conotação, das palavras ou das frases que se quer traduzir e procurar fazer a sua correspondência de sentido na língua para a qual se traduzem essas palavras [...]
Maio 5, 2011 | Colocado em
Fotos,
Semântica |
Texto completo » 
É costume atribuir à palavra chance, de origem francesa, três significados distintos, quando na verdade só tem um. Se fizermos uma pesquisa na internet, através do google ou de qualquer outro motor de pesquisa, encontraremos imensas frases onde o vocábulo é utilizado; damos a seguir três exemplos de frases onde a palavra está incluída, para [...]
Fevereiro 12, 2011 | Colocado em
Fotos,
Semântica,
Videos |
Texto completo » 
Os títulos históricos e consagrados de “Chanceler” são, por si só, bastante confusos; assim, não convém “atirar mais achas para a fogueira”, aumentando ainda mais a confusão gerada pela aplicação do termo. Durante o Império Romano, atribuía-se a condição de Chanceler aos secretários imperiais que separavam o público do recinto onde o imperador fazia justiça. [...]

A expressão total é, por vezes, confundida com soma, ou quantidade. Atentemos na frase seguinte: Até hoje, só li um total de 5 livros Agora, verifiquemos as definições dos elementos referidos: Total: que forma, ou abrange um todo; resultado final de uma adição; totalidade. Soma: resultado (não necessariamente final) de uma adição. Quantidade: parte de [...]

É comum verem-se frases do tipo “fulano* dividiu a cela com sicrano**” e “cantor X dividiu o palco com cantor Y”. Ora, o verbo dividir tem significados semânticos registados como: partir em determinado número de partes iguais; repartir; distribuir; demarcar; limitar; separar; retalhar. E tem também um significado matemático de “fazer a operação de divisão”. [...]